토론글10- 원문 증거-요7:39 본문에는 '저희에게'에 해당되는 단어가 없다
- 관리자
- 109794
- 0
헬라어 원문 증거-요7:39 본문에는 '저희에게'에 해당되는 단어가 없다
//
GREEK AND HEBREW BIBLE - JOHN 7
PREVIOUS CHAPTER - NEXT CHAPTER - HELP - FACEBOOK
7:1 και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
7:2 ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
7:3 ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις
7:4 ουδεις γαρ εν κρυπτω τι ποιει και ζητει αυτος εν παρρησια ειναι ει ταυτα ποιεις φανερωσον σεαυτον τω κοσμω
7:5 ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
7:6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος
7:7 ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν
7:8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
7:9 ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια
7:10 ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω
7:11 οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
7:12 και γογγυσμος πολυς περι αυτου ην εν τοις οχλοις οι μεν ελεγον οτι αγαθος εστιν αλλοι δε ελεγον ου αλλα πλανα τον οχλον
7:13 ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
7:14 ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
7:15 και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως
7:16 απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με
7:17 εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω
7:18 ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν
7:19 ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι
7:20 απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι
7:21 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
7:22 δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον
7:23 ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω
7:24 μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
7:25 ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
7:26 και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος
7:27 αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν
7:28 εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων ο ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε
7:29 εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν
7:30 εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
7:31 πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν
7:32 ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον
7:33 ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με
7:34 ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
7:35 ειπον ουν οι ιουδαιοι προς εαυτους που ουτος μελλει πορευεσθαι οτι ημεις ουχ ευρησομεν αυτον μη εις την διασποραν των ελληνων μελλει πορευεσθαι και διδασκειν τους ελληνας
7:36 τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
7:37 εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω
7:38 ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος
7:39 τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη
7:40 πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης
7:41 αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
7:42 ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται
7:43 σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
7:44 τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας
7:45 ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτον
7:46 απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος
7:47 απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
7:48 μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
7:49 αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
7:50 λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων
7:51 μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει
7:52 απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητης εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται
7:53 και επορευθη εκαστος εις τον οικον αυτου
김바울77 14.07.22. 08:14
님께서 보시는 한글과 영어 성경도 함께 올려주세요.
제가 보는 성경은 헬한영 대조신약성경(한국성서연구원), 한킹(말씀보존학회), 톰슨 영한 주석성경(영어는 킹제임스임), 성경전서 킹제임스 흠정역(그리스도 예수안에), 한영성경전서(개역한글판)(NIV), 성경전서 표준새번역 개정판(대한성서공회), 등 이고, 헬라어에 가장 근접한 영어원문을 보고 싶을 때는 Jay P. Green이 총괄편집한 A Literal Translation of the Bible을 찾습니다. 물론 가장 자주 보는 것은 신약성경 회복역이고, 셀폰 안에 들어있는 다른역본들도 가끔씩 참고합니다.
출처는 http://www.godrules.net/index.php 입니다. 만일 이 헬라어 본문이 신뢰가 가지 않거나 더 좋은
헬라어 본문을 알고 계시면 미니멀님이 제공하신 것으로 이 문제를 검토할 수 있습니다.
상식적인 대화가 이뤄지기를 소망합니다.
아래는 미니멀님이 하신 언급입니다.
(미니멀님)"그래서 영어 킹제임스 성경은 이 given을 이탤리체로 표시했습니다. 이런 물타기식 끼워넣기식의 말장난고 김바울님이 리의 사기극에 놀아나고 있다는 것을 반증하고 있죠. 모든 영어 성경은 (그것이 이탤리체든 뭐든) 일관되게 아직 주어지지 않았다고 기록하고 있습니다. 중요한 것은 활자체가 아니라 활자의 내용입니다. 활자가 이탤리체로 쓰였다해서 내용이나 전달력이 달라지는 것은 아닙니다."
위 내용은 세 가지 면에서 상식에 반합니다.
1. (미니멀님)"그래서 영어 킹제임스 성경은 이 given을 이탤리체로 표시했습니다. 이런 물타기식 끼워넣기식의 말장난고 김바울님이 리의 사기극에 놀아나고 있다는 것을 반증하고 있죠.
(김바울) 킹제임스 성경이 원문에 없는 말을 어떤 이유로건 삽입할 때 given처럼 이태릭체로 표시한
것은 원문에 있는 것과 원문에 없는 것을 구별하려는 번역자의 양심에 따른 조치입니다. 이것은 특정인의 말장난이나 사기극에 놀아난 것이 아닙니다.
2. (미니멀님)모든 영어 성경은 (그것이 이탤리체든 뭐든) 일관되게 아직 주어지지 않았다고 기록하고 있습니다.
(김바울) 영어 성경에 '주어지지 않았다'라고 되어 있다는 것을 제가 부인하는 것이 아닙니다. 영어 성경에는 그렇게 되어 있더라도 그것을 번역한 헬라어 본문에는 그런 단어가 없다는 것을 지금 지적하고 있는 것입니다. 만일 헬라어와 영어가 지금처럼 충돌한다면 우리는 어떤 것에 무게를 더 두는 것이 상식적인지 잘 판단해 보시기 바랍니다.
3. (미니멀님)중요한 것은 활자체가 아니라 활자의 내용입니다. 활자가 이탤리체로 쓰였다해서 내용이나 전달력이 달라지는 것은 아닙니다."
(김바울) 위 미니멀님의 주장은 상식적이지 않습니다. 원문에 있는 것과 원문에 없는 것을 삽입한 것을 구분하기 위하여 후자를 이탤릭체로 썼는데, 둘의 내용이나 전달력이 달라지지 않고 똑같다는 주장은 설득력이 없습니다. 이런 사상은 매우 위험합니다. 왜냐하면 성경이 변개되었어도 또 임의로 번역자들에 의해 내용이 추가 삽입되었어도 그 모든 것이 영어 성경에 쓰여 있으면 원래 본문에 있던 것과 동일하게 본다는 것은 있을 수 없는 일입니다.
이런 사고를 하시는 분이 이 공간에서 절대 권한을 가진 진리의 재판관이 되어서 무엇이든 본인이 말하는 것은 다 맞다라고 하신다면, 분별력이 부족한 어린 새신자들이 미혹될 수도 있을 것같아 안타깝습니다.
'원래 본문'과 동일한 가치를 두시는 듯한 미니멀님의 성경사본에 대한 감각에 대해 실망했습니다.
님께서 없다 하면 없고 있다 하면 있는 것입니까?
나는 평생에 님과 같은 논리로 성경을 해석하는 사람을 보지 못했거든요.
상식을 논하려면 상식적으로 님께서 주장하는 성경 본문과 원문을 제시하라니까
상식이란 일반적으로 공감하고 공유하는 지식과 경험을 말합니다.
그런 의미에서 상식이 없는 사람은 제가 아니라 김바울님이죠.
아시겠지만 모든 헬라어 단어는 스트롱 번호가 매겨져 있습니다.
'저희에게'는 스트롱 번호가 없습니다.
이게 증거입니다.
요한복음 7장 39절로 가셔서 각각의 단어를 처음부터 꾸욱 눌러가시면서 뜨는 창을 일일이 확인해 가시면 됩니다. '저희에게'에 해당되는 헬라어가 있는지 미니멀님이 직접 확인해 보시지요.