여러가지 성경 진리를 나누는 곳^^

  • 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색

토론글24- 통합교단 관련, 헬라어 단어 해석문제

 

1.통합교단 관련

 

(김바울) 왜 갑자기 최삼경 목사나  통합교단 이야기가 나오나 하실 분이

있으실 것 같아서 조금 더 설명을 드리겠습니다.
지방 교회측이 통합교단 결정에 재심 청구를 할 때 바로 이 부분에 대한
문제를 바로 잡고자 했습니다.
그러나 통합교단은 예수님의 인성이 죽지 않는 인성 즉 영이 되셨다는
고전15:45 말씀을 거부하고, 결과적으로 예수님의 인성이
성육신하실 때 그 모습과 같은 상태라는 것이 맞다는 주장을 했습니다.

 

(미니멀) 위트니스 리가 꼬아 논 해석에 김바울님이 발목이 잡혀서 그렇습니다.

예수님은  살리는 것은 영이니 육은 무익하다는 진리에 입각하여

죄와 허물로 죽은 우리를 살리 주시려고 오신 분이 맞습니다.

예수께서 죽음과 부활의 과정을 거쳐서 하나님의 아들로 인정받았다는 궤변만 버리면 됩니다.

 

미니멀님의 위 말은 완전히 핀트가 빗나간 비판입니다.

현재 통합교단과 지방교회측이 다투는 부분은 주 예수님의 인성이 부활하신 후에

'성육신 당시의 상태처럼 여전히 다시 죽으실 수 있는 분'(통합 교단)이신지,

아니면 '죽음이 삼켜지고 다시 죽으시지 않는 인성을 가지신 분'(지방교회측)

인지를 다투는 것입니다.

 

그런데 미니멀님은 본인과 무관하고 통합교단과의 문제니까 그냥 지나갈 수도

있는 이 문제를 별도 글로 쓰시면서 지방교회측을 비난하심으로

자신이 통합교단과 같은 입장에 서 있음을 보여주셨습니다.

이 문제만이 아니라 미니멀님은 통합교단 이단정죄자의 삼신론 사상의

틀을 그대로 가져와 지방교회측을 공격하고 계십니다.

 

이런 점들이 이곳에서 최삼경 목사님 혹은 통합교단의 오류를 소개할 수

밖에 없는 이유라는 것입니다.

 

2. (계속)

(김바울) 그러므로 그분들의 예수님은 다시 죽으실 수 있는 주님이십니다.
이처럼 비진리 비성경적인 주장이 소위 정통과 이단의 잣대가 되고 있는
것이 한국교계의 슬픈 현실입니다.  

 

(미니멀님) 비성경적인 주장은 위트니스 리가 만들었 김바울님은

리에게 낚긴겁니다.

 

이 역시 핀트가 빗나간 언급이거나 미니멀님 자신 역시 예수님이 부활이후에도

'성육신 때와 동일한 상태의 인성' 즉 누가 창으로 찌르거나 십자가에

못박으면 다시 죽으실 수 있는 그런 분으로 믿고 있고 이것이 맞는 진리라는

생각을 한다는 반증입니다.

 

그러나 주 예수님은 '살아 있는 이이다. 내가 죽은 적이 있다. 그런데 보아라

영원토록 살아 있으며' (계1:18)라고 말씀하십니다. 미니멀님의 위 주장은

진리도 아니고, 이 사안에 걸맞는 언급도 아닙니다. 그냥 딴지걸기일 뿐입니다.

 

3. 헬라어 문제     

 

(미니멀님) 문제는 헬라어의 이 단어입니다.

성경에는 이 단어가 2번 나옵니다.

 

Englishman's Concordance

ζωοποιοῦν (zōopoioun) — 2 Occurrences

John 6:63 V-PPA-NNS
GRK: ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν ἡ σὰρξ
NAS: It is the Spirit who gives life; the flesh
KJV: the spirit that quickeneth; the flesh
INT: it is who gives life the flesh

It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. - KJV

살리는 것은 이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 이요 생명이라 -개정개역

 

1 Corinthians 15:45 V-PPA-ANS
GRK:  εἰς πνεῦμαζωοποιοῦν
NAS: Adam [became] a life-giving spirit.
KJV: Adam [was made] a quickening spirit.
INT: into a spirit life-giving

 

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit - KJV

기록된 바 첫 사람 아담생령이 되었다 함과 같이 마지막 아담살려 주는 되었나니  - 개정개역

 

 

김바울) 미니멀님 한 가지 질문드려도 될까요?

 님이 위에서 "성경에는 이 단어가 2번 나옵니다." 라고 하셨는데

2번 나온다는 '이 단어'가 어떤 단어를 가리키는지요?

ζωοποιοῦν (zōopoioun)

 

이 단어 말씀하시는 것입니까? 매우 실례지만 이 단어의 뜻이 무엇인지

알고 그리하신 것입니까?

위 단어 '조오포이에오'는 요5:21, 6:63, 롬4:17, 8:11, 고후3:6,

벧전3:18, 고전15:22, 36, 46, 갈3:21, 딤전6:13 등에서 쓰였습니다.

최소한 11번 쓰였습니다.

 

(미니멀님)

εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν (zōopoioun) — 2 Occurrences

위 단어는 기독교의 본질과 가치에 근거하여 해석하면

생명을 주는 영이 아니라  죄와 허물로 죽었던 우리를 살려 주는 영이 맞습니다.(엡2:1)

 

(김바울) 지금 무슨 말씀을 하시는 것입니까?

대다수 영어 성경 번역본이 쓰고 있는 life-giving Spirit 이 틀렸고

님이 애독하시는 킹제임스 성경이 쓰는 quickening Spirit만 맞다는

주장을 하시는 것인지요?

 

킹제임스 성경(소수) 이외의 대다수의 영어번역본들은 "기독교의

본질과 가치에 근거"한 번역이 아니라는 것입니까?

 

 

 

 

김바울77 14.08.07. 07:19
진리 문제를 놓고 이견이 있어서 토론하는 것은 그 나름대로 보람이 있습니다.
그러나 위와 같이 상당부분이 팩트(fact) 를 왜곡시키는 분들과의 대화는
쉽지 않습니다. 본인이 틀렸어도 그것을 공개적으로 시인하려면
어느 정도의 용기가 필요하기 때문입니다.

미니멀님은 지금 '헬라어 문제'에 있어서 계속 무리수를 두고 계신데
뭐라고 한 마디 하면 '잘난체 한다'고 하실 것이고, 그냥 두고 보자니
이런 글들을 읽으시는 일반 초신자분들이 잘못된 정보를 사실로 아실까 하여
부득이 하여 이런 글을 써 봅니다.....조금 좀 그렇습니다.
 
 
김바울77 14.08.07. 07:21
생명주는 영 이든 살려주는 영이든 둘 다 가능한 번역임에도
소수 의견을 절대화시켜 놓고 대다수 영어 번역본들을 평가절하하시는
미니멀님의 자세는 그리 객관적이지도 않고 설득력이 없습니다.
 
김바울77 14.08.07. 07:22
이런 성경번역 문제는 지방교회 혹은 위트니스 리와 전혀 관계도
없는 것입니다. 그냥 성경 번역의 문제일 뿐입니다.
 

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao storykakao talk
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

삭제하시겠습니까?